Konzolista.cz

Rozhovor s tvůrci češtiny pro Divinity: Original Sin 2

novinkasobota 8. února 2020Vilém Váňa
Hlavní obrázek článku: Rozhovor s tvůrci češtiny pro Divinity: Original Sin 2
Nedávno nás vývojáři z Larian Studios překvapili updatem pro svojí RPG hru Divinity: Original Sin 2, který přidal oficiální podporu češtiny na konzolích PlayStation 4 a Nintendo Switch. Za češtinou přitom stojí komunita českých fanoušků, kteří ji připravovali ve volném čase. Menší web videohrycesky, který se zaměřuje na hry v češtině, nyní přinesl rozhovor s jedním z tvůrců češtiny do Divinity: Original Sin 2, který nyní s laskavým svolením zveřejňujeme i zde.

Čeština ve videohrách (dále jen ČVV): Jak jste se dostal k překládání her?

PredatorV: Kdysi dříve jsem dělal titulky k filmům či seriálům, zkusil jsem i pár překladů knih... Až po čase jsem zkusil pár drobných her, které dnes ani nikdo nezná. Ke skutečnému rozjetí překladů mě nepřímo dostala manželka. Zaujala ji hra Divinity: Original Sin 1 (že bychom si to mohli zahrát spolu), ale jelikož je zde angličtina na vysoké úrovni (nářečí, slangy aj.), zkusil jsem to přeložit. Jen menu a nastavení. Pak to stačilo nahodit na pár fór, že to přeložit jde a začali se přidávat další lidé... Technik, korektor i hlavní tester (všichni tři na našich překladech stále pracují) a především překladatelé... Začal jsem tak formovat tým, který po zhruba dvou letech vydal hru přeloženou a to vč. rozšíření "Enhanced Edition" - celkem přibližně 1.300 NS textu. D:OS2 má teď již téměř 4 tisíce NS a stále vycházejí textová rozšíření prostřednictvím nových patchů.

ČVV:  Co mělo vliv na to, že si vás studio Larian vybralo jako oficiálního překladatele jejich série Divinity: Original Sin?

PredatorV: Když jsem začal dělat něco tak obrovského (D:OS1), chtěl jsem mít jistotu, že nebude nějaký průšvih "s úřady". Zkusil jsem napsat do studia a po několika pokusech se ozvali. Poslal jsem sadu screenshotů ze hry v češtině, rozpracovaný soubor (aby viděli, jak pracujeme s jejich kódem) a současně nahlásil i pár chyb (ať vidí, že to bereme detailně). Šlo mi především o souhlas a vědomí, že mohu překládat jako fanoušek. Ale zkusil jsem napsat, že bych se nebránil oficializaci - veřejnému vydání na herní servery Steam/GOG. Po delším domlouvání detailů mi pak z Larian Studios poslali návrh smlouvy, upozornění na časové termíny v případě patchů, nutnost překládat správně, spisovně, slušně atd., stejně jako např. mlčenlivost ohledně informací, které se mohu dozvědět dříve, než budou zveřejněny.

ČVV: Překládali jste i první díl tohoto monumentálního RPG, které vyšlo v roce 2014. Myslíte si, že je nějaká šance, aby vaše čeština byla dodána pomocí patche do konzolových verzí hry tak, jako se to nedávno stalo u druhého dílu?

PredatorV: Už i v prvním díle byly součástí textového souboru texty pro PS4 a Xbox. Problém je, že zveřejnění překladu pro konzole se trochu liší od běžné PC platformy. Zatímco u Steamu/GOGu stačí, aby studio poslalo "patch", který si konkrétní společnost aktualizuje a hráči mají podporu nového jazyka, na konzolích za to chtějí platit. Tuto informaci mám hned od několika studií nezávisle na sobě, protože texty i pro konzole jsme překládali ve vícero hrách a tak jsem to zkoušel zajistit i u nich. Když studio zašle překlad do Sony (PS), či Microsoftu (Xbox), firmy si provádějí své vlastní testování bez ohledu na herní studio, což sice může být fajn pro kvalitu překladu, ale chtějí to zaplatit. A částky nejsou malé. Nevím přesně, ale jedno studio se upsalo v řádu tisíců eur. Sám Larian se dříve nechal slyšet, když hráči psali, proč to na konzole nevyšlo, že se jim to pro naši "malou zemi s malým prodejem" nevyplatí právě kvůli onomu poplatku. Druhý díl byl přeci jen prodávanější... ale zpětnou aktualizaci bych osobně rozhodně nečekal.Studio se již věnuje novému projektu (Baldurs Gate 3) a zpětně se na hry již moc neohlíží.

YouTube video: YouTube video player

ČVV: K předchozí otázce se váže i tato - patch dodal češtinu do Divinity: Original Sin 2 pro verzi na Nintendo Switch a Playstation 4. Xbox One zatím češtinu nezobrazuje. Nemáte nějaké informace o tom, zda se to studio Larian bude snažit napravit a kdy se tak případně stane?

PredatorV: Informace máme... Konkrétně si Microsoft postěžoval, že dostal češtinu pozdě na to, aby ji stihl otestovat a vydat v termínu, který Larian označil za vydání. Je sice s podivem, že se pár lidem čeština na Xboxu skutečně objevila (a záhadně pak zase zmizela), nicméně podpora Xboxu by měla být opravena v dalším updatu, který Larian již připravuje.

ČVV: Spolupracoval váš překladatelský tým s Larianem i při implementaci textů pro konzolové verze? Mám na mysli hlavně délku jednotlivých vět, aby se vešly do připravených slotů atd.

PredatorV: Většina konzolových textů se neliší od textů, které jsou pro klasické ovladače, i když hrajete na PC. Tudíž tyto texty sami ladíme už při testování překladu. Nicméně i když pracujeme ve svém upraveném souboru, převedeném do excelu, máme i "studiový soubor", kde je buď napsána poznámka od studia, nebo případné parametry. Většina her už ale takové limity nemá, text se do kolonky vleze vždy. Velká část kolonek se totiž umí rozšířit podle textu, ve hře to ani nepoznáte, vypadá to hezky přizpůsobené, i pokud by se připsaly třeba 2 znaky, kolonka se prostě jen roztáhne. Některé hry tyto limity nicméně stále mají (a to i pro běžnou PC platformu), ale pokud nelze vždy upravit textovou formulaci, dá se i toto obejít za pomoci technika (v případě oficializace pak úpravou fontů ve studiu).

ČVV: Chystáte překlad velmi očekávaného RPG ze staré školy a tím je samozřejmě Baldur's Gate III. Dostane se vaše čeština i do konzolových verzí? Po updatu s českou konzolovou lokalizací Divinity: Original Sin 2 u nás dramaticky vzrostly prodeje této starší hry.

PredatorV: Samozřejmě doufáme, že ano. Máme s Larian Studios smlouvu, ale nemáme možnost nijak ovlivnit co a jak budou s překladem dělat... Rozhodně se ale budeme snažit upozorňovat i na konzolové vydání. A vzhledem k faktu, že BG3 je skutečně legenda, věřím, že po D:OS2 to už takový problém nebude...

YouTube video: YouTube video player

ČVV: Proč podle Vás tvůrci her více nevyužívají práce na českém překladu od externích dodavatelů a následně překlad do hry nepřidají patchem? Přitom by to podle mého názoru zlevnilo výslednou cenu překladu. Vždyť na PC scéně se toto děje běžně z důvodu poloprofesionálních překladatelů. Myslíte si, že se toto může změnit po příchodu nové konzolové generace?

PredatorV: Tady je více dotazů, takže bych začal od půlky otázky - na PC scéně se toto běžně neděje. Prakticky vzato byl náš překlad D:OS1 nejspíše první velkou hrou, která se takto vydala. Následně se nám zadařily i další hry a samozřejmě se na našem webu odkaz snažíme pomáhat i ostatním (a existence smluv s několika studii tomu skvěle napomáhá). Takto se nám podařilo zařídit oficiální vydání již několika desítek her, stejně jako jsme dostali velkou spoustu "svolení" a i ostatní překladatelé to zkouší sami, ale jde tak o vlnu posledních 2 - 3 let. Cenu překladu by to pro studia zlevnilo určitě. Pokud si spočítáte nejlevnější práci profesionálního překladatele - částku za NS textu - pak by překlad D:OS2 vyšel asi na 800.000,- Kč! 

Přitom fanpřekladatelé odvedou tu samou práci (byť jim trvá déle), často i mnohem kvalitněji, protože znají hry (každý si určitě vzpomene např. na Mass Effect, kde se po profesionálním překladu platilo "titulkama", protože to překladatel ani nezapnul)... a nedostanou za to od studia vůbec nic (někdy se podaří vyhádat alespoň třeba 5 klíčů do hry na testování), kromě eventuálních příspěvků od hráčů. Skutečně za to od studia nic není, i když si to každý myslí. Pokud si totiž o něco napíšete, dál se s vámi už vůbec nebaví. Pokud by studio zaplatilo "alespoň něco", myslím, že by fanpřekladů výrazně přibylo a studia by stále ušetřila, ale problém je hlavně v tom, že je to u naší malé země vůbec nezajímá. S jedním studiem jsem si dlouho psal, posílal fotky map apod., než vůbec pochopili, kde leží ČR, aby pak napsali, že na takovou "minizemičku" nemají čas. Velká část studií sice dá souhlas, ale tím to končí. Opět se tím dále nezabývají, prostě proto, že jsme malí a hráčská komunita je zde omezená počtem. 

Vydání nové generace konzolí to z mého pohledu nejspíše vůbec neovlivní. Samo o sobě je věčné téma, že konzole brzdí počítačovou grafiku. Zatímco počítače se rozvíjejí velmi rychle a průběžně, a lze je upravovat a vylepšovat, konzole jsou skokové a bez možnosti vlastních úprav. I když každá generace přijde s výrazným zlepšením, často se pro konzole musí grafika snižovat a omezovat (a to se často pak projeví i přímo na PC, protože studio nechce vydávat dvojverzi hry). Nejsem proti konzolím, rozhodně mají něco do sebe, ale z mého pohledu dokud nebudou tak variabilní jako skutečně multiúčelové PC, kde si navíc můžete vybrat třeba z 250 grafik, velkou změnu bych nečekal. Určitým bonusem ale může být např. podpora kompatibility Windows 10 vs. Xbox, kdy si hráč na PC může zahrát společně s konzolistou. Toto je rozhodně krok správným směrem jak snížit omezení konzolí (i když to zatím nefunguje dokonale). Kdyby se to podařilo propojit i s PS, byl by to podle mého pro konzole velký skok.

Díky za odpovědi.

Za Češtinu ve videohrách se ptal Václav Vymětalík, za COTT tým odpovídal Vít Oujezdský alias PredatorV.

Zdroj: videohrycesky.webnode.cz
REKLAMA

Tvoje reakce na článek

Načítání...
Pro hodnocení článku se musíte přihlásit

Komentáře (156)

Pro přidání komentáře se prosím přihlaste.
CERMI1985
CERMI1985 #LížuProlapsy
👍2
👎1

@Munky: nene...už v tomhle nikoho podporovat nehodlám...a žádná nostalgie ala Resident evil 3 na mě taky nefunguje.

Repi
Repi #🖕
👎8

@DuallHead: Já jsem ti ale nesliboval příspěvek. 😂 Alespoň vidím že si lze tvůrce petice koupit. 💸

AsuraCZech
AsuraCZech #OverLord

Smekám před tvůrci češtiny, znovu jsem to rozehrál na PC a opravdu kvalitní překlad a opravdu se jim povedl, snad ale nedopadnou jako Marek Tvrdý.

lOGistic
lOGistic #Genius
👍3

@DuallHead: :-)))))))))

DuallHead
DuallHead #Čeština!
👍18

RepiCZ: Tak nakonec nám uživatel tady z KZ s přezdívkou Bamboocha909 poslal 500 Kč na doménu a tímto mu velice děkuji! Má můj obdiv, narozdíl od tebe...

Tady je přepis jeho zprávy. A já ještě jednou děkuji!

Ahoj,Jak chces klidne zmin nemam s tim problem. Koukal jsem ze domena na rok vyjde na webnode cca 500,- posilam tedy 500.Dik za to co delate. Hry hraju vsechny bez rozdilu lokalizace ale vic si odpocinu a uziju hry s cestinou tak jako vsichni. Eng mam v praci plny zuby.Hodne sil do dalsich aktivit.

Iggy78
👍2

Překladatelům do CZ patří velký dík, a to nejenom překladatelům této hry, ale i dalších her... Díky nim má mnoho her úplně jinou atmosféru (ruku na srdce, kolik lidí umí AJ tak dobře, že rozumí všemu v dialozích...). Díky, díky, díky a na hnidopichy se vykašlete.

Strider CZ

Verba movent, exempla trahunt.Po prvním článku stran češtiny do téhle suprové hry jsem si hru koupil (na Xbox) a po druhém článku jsem překladatele finančně podpořil.P.S.: Nechci aby to vypadalo, že se chlubím, ale když jsem si pročetl (mnohdy toxickou) diskuzi. tak jsem chtěl svým příspěvkem sdělit, že jsou i lidi, co překladatele ocení (nejen slovně).

slanecek
slanecek #SHODAN

@DuallHead: Koukám, že si za to Webnode nechá zaplatit. Pro vás bude lepší rozvíjet komunitu na Facebooku a web mít jen jako bonus.

DuallHead
DuallHead #Čeština!
👍3

Ok, takže číslo účtu opět nechceš. S tebou končím diskuzi, tlučhubo.

Slanečku, hosting i doména je na webnode mnohem dražší.

slanecek
slanecek #SHODAN

Cenově je doména v pohodě... 140 Kč na rok a většina hostingů k tomu dává i nějaké to ftp zdarma.

Repi
Repi #🖕

@DuallHead: Tak něco přes 600 kč na rok no.

DuallHead
DuallHead #Čeština!

@ RepiCZ Když chceš doménu, musíš platit. Tomu snad rozumíš, ne? Když chceš mít stránky s doménou, musíš mít nachystaný větší prostor pro přenos dat. A to stojí další peníze. Myslíš si snad, že budu platit něco ze svého, proto, aby z práce našeho týmu těžili lidi podobní tobě? Ne, to mě opravdu odrazuje.

A opakuji, tvrdil jsi, že nám doménu klidně zaplatíš. Mám ti poslat číslo účtu?

DuallHead
DuallHead #Čeština!
👍2

@lOGistic: A ne jen Divinity: Original Sin 2. Začlo to už s That's You...

Repi
Repi #🖕

Trochu nechápu co se může tak řešit na doméně. Tu máš během 10-ti minut.

GulaginCZ
GulaginCZ #Na...t
👍5

Me si nevsimejte, ja jenom prochazim

DuallHead
DuallHead #Čeština!
👍5
👎1

@Robitus: To si delas srandu, ne? Jake vmesovani do debat? O me beze mne se nikdo bavit nebude. Vysmivani se CVV za to, ze je na platforme webnode. Jde o muj projekt, takze tady jsi narazil. Vidim, ze si opravdu nevidis do pusy. Reknes A a za chvili z tebe vypadne B. Vis co, ted zrovna resime placeni domeny. Vytahoval jsi se, ze nam klidne domenu zaplatis, tak sem s tim...

lOGistic
lOGistic #Genius
👍9

Pokud je text nedílnou součástí hry, pak překlad do nativního jazyka je zásadní kvalitativní element výsledného produktu. Ano, samotná lokalizace hry, která je k hovnu i s překladem, žádné super prodeje nepřinese. Ono sladký párek z 90% masa taky asi žádný super prodejní hit nebude. Recept na úspěch je složitá formule, ale vynechání překladu je zásadní omyl.

Já samozřejmě rozumím spoustě problémů, se kterými se malá herní studia musí potýkat. Tlak na termíny, rozpočty na hraně, mnohdy šílené dluhy, snaha vydat hru co nejdříve atd atd. Není to nikdy jednoduché a lokalizace jsou komplikované. Navíc politika konzolového trhu tomu vůbec nepomáhá. Ale my víme, že se to nakonec vyplatí, věříme tomu a snažíme se o tom přesvědčit ty, kteří s tím dokáží něco dělat.

Když Vašek před rokem přišel s tím, že češtinu by mohla herní studia dodat do her později formou patche, tak jsem si myslel, že to je strašná hovadina, co nikdy nebude fungovat. No a jak jsem se mýlil. Dnes je tu argument jménem Divinity 2 a nevíme kolik dalších dveří otevře.

Stejně jako jsem si myslel, že tragický stav, kdy hra je lokalizovaná na PC ale ne na konzole se taky nepodaří nikdy změnit. A už vůbec bych to nečekal od někoho tak konzervativního jako je Nintendo. Bum a je tu Alien.

Prostě trh se hýbe správným směrem, a pokud jsme byli součástí změny kurzu, tak zaplať pánbůh za to.

Sojka
Sojka #Playwalker

MediEvil je vyprodaný protože nostalgie je svinstvo.Soudím podle sebe, já ho koupil a ještě jsem ho ani nespustil.Pamatoval jsem si demo z PlayStation magazínu a jak mě v dětství bavilo.

Munky
👍2

Já vás chápu no, akorát jsem si položil otázku, co by se stalo, kdyby se tady prodávalo celkově málo her. Kdyby se vydavatel zeptal, kolik se tady prodalo například prvního dílu nějaký hry a zjistil by, že třeba dva tisíce kopií. Tak to by si řekl, že se na nějakej překlad může vybodnout, když ho to stojí peníze navíc. Na druhou stranu se bohužel nepřekládají ani hry, kterých se tu prodá několik desítek tisíc, a to je samozřejmě špatně. No buďme rádi, že se to pro nás začíná vyvíjet správným směrem. A s knížkama bych to zase nesrovnával, tam potřebuješ znát každý slovo, zatímco ve hrách ti hodně napoví i samotná příběhová scéna. Já prostě hraju od dob PS1, takže jsem si na tu angličtinu zvykl, i když jí úplně neovládám. A stejně tak mi toho kolikrát hodně uteče, i když je hra v češtině, protože se člověk snaží hrát a nemá třeba zrovna čas číst co se děje. Ale abyste mě nepochopili špatně, za češtinu ve hrách jsem rád a vždycky ty přeložený rád podpořím.

TheBigfoot
TheBigfoot #Maringot
👍6

@Giorgio Panzani: Jaký risk? Tady jde v drtivé většině případů o snížení zisku za pořízení lokalizace. Ano, máš pravdu, že vydavatelé se tady pořád něčím ohání. A dabovaný MediEvil je vyprodaný. Ať si každý udělá názor sám. Podle mě příměr s párkama docela sedí.

Robitus
Robitus #DoYouMissMe?:-D
👎2
👍1

@DuallHead: cože? Nevím co se vměšuješ do debat do kterých ti opravdu nic není:-D nikdo s tebou nemluvil a ani si nebyl tázán:-DA za další co nechápu je nějaké poutání pozornosti nic jsem neudělal. Nebo si snad myslíš že psaním komentářů na konzolistovi neco z tebe bude? nebo , že na sebe nějak upozorním ?? Ale jdi jdi, to jsem opravdu nepochopil.

Giorgio Panzani
👍3

Logistic: argument s parkama je uplne mimo. Ja jsem za lokalizaci rad, naprosto vas chapu i s vama souhlasim. Ale... prirovnani s parkama by se hodilo na kvalitu her... kdyz budes kupovat sracky budes dostavat sracky, proc se smazit. Ale preklad je neco uplne jineho preci.Ma pravdu castecne a ja se s tim nazorem stotoznuji.Vsak vidite sami, ze se dost vyvojaru/vydavatelu ohani tim, ze jsme mala kupni sila. No a z ceho budou vychazet kdyz se velkym prestanou kupovat nelokalizovane hry? Kupni sila nude jeste mensi a pripadna cestina pak bude uplnej zazrak.Pochybuju, ze nekdo sleduje, ze se v dane zemi lip prodava hra protoze ma cestinu. Proste jen vidi prodeje a z toho vetsina vychazi.Druha vec samozrejmne je, kdyz je na to nekdo upozorni. Hodne vydavatelu proste musi “zariskovat” a zkusit to na natlak a volani lidi. Kdyz pak budou mit lepsi prodeje a zaplati se jim to, tak to je ta cesta. Dle meho.

DuallHead
DuallHead #Čeština!
👍7

@ To si nemyslím. Proč bychom museli kupovat nelokalizované hry? Každý, ať si kupuje, co chce. Ale na to vem jed, že většina lidí, kteří hrají hry u nás a na Slovensku, sáhne raději po lokalizované hře. Proč by museli kupovat hru s anglickými titulky? Z jakého důvodu? Co ukáže vydavateli, že je zájem pouze o lokalizované hry? Jsou to její prodeje. To, že by se teoreticky neprodávali hry s angličtinou nemůže vyústit v to, že vydavatel začne dělat mnohem méně překladů do češtiny. Stane se přesný opak. A propo, taky si občas koupíš knihu v angličtině, aby jsi zaručil, že bude více knih v češtině? Ale jdi..

lOGistic
lOGistic #Genius
👍5

Munky: Omyl. Žraní špatných párků ti lepší maso v budoucnu nezaručí. Jedině vidina toho, že pokud dodáš kvalitnější produkt, tak vyděláš víc funguje. já nikomu nevymlouvám kupování si her bez lokalizace, dělám to taky, ale jediný důvod, který mě k tomu vede, je že prostě nemám v tu chvíli jinou možnost, pokud si tu hru chci zahrát. Nehodlám se s tím ale smířit, to je celé.

Příklad na Divinity ukazuje, jakou sílu má lokalizace. O tom by třeba mohl vyprávět netflix, hbogo, apple a další. Proč například Apple TV+ automaticky lokalizuje do češtiny veškerou svoji tvorbu ? Protože musí. A to je jediná odpověď.

TheBigfoot
TheBigfoot #Maringot
👍6

@Munky: Tak předně jde o to, že si každý může kupovat, co chce. To je důležitý. Já ty hry bez lokalizace koupím taky, ale až na Steamu v brutální slevě. Prachy za fanouškovský překlady PC her posílám dávno.Za překlad hry by měl být zodpovědný vydavatel, ne výrobce. Nikdo nikdy netvrdil nic jinýho. Cermi mluví o tom, že někteří z nás prostě dospěli k tomu, že když se vydavateli nechce dělat překlad, nebo snad překlad blokuje sám výrobce, tak je moje svobodný a naprosto legitimní rozhodnutí, nedat jim ani korunu. Tím, že budeš kupovat nelokalizovaný hry, nikoho nepřesvědčíš, aby tu další lokalizoval, tak to prostě není. Samozřejmě, vydavatel si potom může říct: "Rozmohl se nám tady takový nešvar, lidé nekupují hry bez lokalizace." A to je vlastně dobře.

Munky
👍2

@CERMI1985: No chtě nechtě ty nelokalizovaný hry musíme taky kupovat, protože jinak by se tady neprodalo vůbec nic, a to by vydavateli při rozhodování o případném překladu do našeho jazyka moc důvodů nedávalo. Nejde říct kupujte hry jenom s češtinou, protože, a to je jenom můj názor, by to taky nedělalo dobrotu. Chce to nějakej rozumnej kompromis. RE 3 nebo FF7 si koupim i tak, protože mi jde v první radě o hry jako takový, ale když vyjde v češtině hra která mě zajímá, tak bude mít samozřejmě prioritu před tou nepřeloženou.

DuallHead
DuallHead #Čeština!
👍8

@CERMI1985: A právě proto jsem se zbavil RDR 2, který mne přestal bavit kvůli louskání anglimy a pořídil Divinity: Original Sin 2

CERMI1985
CERMI1985 #LížuProlapsy
👍7

No tak jestli ti nevadí že o tobě někdo hlásí jak jsi bezvýznamný zákazník ale tvoje penízky mu nesmrdí tak není o čem...ano,mě tohle ukrutně sere

slanecek
slanecek #SHODAN

@CERMI1985: Proč si to tak bereš? :D

DuallHead
DuallHead #Čeština!
👍9

@Robitus Nezajímáš mě a každý má svoji pravdu. Podle mě si totiž jak malé děcko, řveš a kopeš kolem sebe, aby jsi na sebe upoutal pozornost. To ti ale nežeru a nenechám se vyprovokovat

Dělej si co chceš, máš na to právo. Však si o tobě obrázek všichni udělají sami